Correcciones en Tales of the Abyss

De Wiki Tales Translations

Esta página recopila los diferentes aspectos a tener en cuenta para la corrección de la traducción de Tales of the Abyss.

Una vez un error haya sido corregido, táchalo con <strike> y </strike> y trasládalo al apartado de "Ya revisado".

Tabla de contenidos

A tener en cuenta

  • Seguir las normas.
  • Ancho de las líneas, muy importante.
  • Cuando alguien se dirija al personaje, y esté él solo en pantalla (aunque "dentro" tenga al resto de personajes), se dirigirán a él el resto de personajes en singular. Sólo cuando estén los demás a la vista, o sea un caso evidente, se dirigirán en plural.
  • Comprobar género de los personajes:
    • Lorelei chico
    • Yulia chica

SCRIPT

A revisar

  • Comprobar que Mieu siempre trata a Luke de USTED.
  • Comprobar que Luke siempre llama a Mieu "Cosa" con mayúscula.
  • Revisar "adónde", "osea", "deprisa" y "afuera" (quitando "a dónde", "o sea", "de prisa" y "a fuera" por eso otro).
  • Poner mayúsculas en los tartamudeos. Q-Qué, y no Q-qué.
  • Revisar las interrupciones (aka "--" al final de frases) y los apartes (aka "Yo--que soy muy guapo--como piedras"). Dejar puntos suspensivos en el primer caso, y sólo un guión en el segundo ("Yo -que soy muy guapo- como piedras").
  • Revisar onomatopeyas (guau, humf, guarf, etc.)
  • Revisar tildes en "que" ("te digo que esto huele mal", "dime qué huele mal")
  • Revisar tildes en "mi" ("mi casa", "dámelo a mí")
  • Revisar tildes en "solo" ("estoy solo", "sólo quiero dormir")
  • Revisar tildes en "como" ("estoy como Dios", "cómo lo haces")
  • Revisar tildes en "el" ("el perro", "dáselo a él")
  • Revisar tildes en "este/esta" ("esta casa mola", "ésta es la ciudad costera")
  • Revisar tildes en "eso/esto" (no lleva tilde)
  • Revisar tildes en "tu" ("tu casa", "tú eres tonto")
  • Revisar tildes en "quien" ("quien diga lo contrario miente", "¿quién se ha comido esto?")
  • Revisar tildes en "aquel" ("aquel árbol está seco", "aquél que ansía la gloria es un perraco")
  • Revisar tildes en "aun" ("aun así, me parece mal", "aún no ha llegado")
  • Revisar tildes en "se" ("no se cae", "no lo sé")
  • Revisar tildes en "ti" (no lleva nunca)
  • Revisar los títulos que reciben los personajes. Han de coincidir con la lista de los menús y tal.
  • Revisar los nombres de los discos especiales aquellos ("Finale" y tal)
  • Comprobar y evitar el error que cometieron al traducirlo en inglés. Y es que cuando no salen los seis Generales de Élite, que solo salen algunos, a veces ponen genéricamente Six God-Generals, por traducirlo del japo que siempre era Rokujinshou.
  • Revisar los "deber de" y "deber" (posibilidad/obligación).
  • Comprobar "adonde", "a donde" y "adónde" (Véase)
  • Revisar las mayúsculas en "intérprete" (siguiendo las mismas reglas que para "coronel Jade").
  • Revisar las mayúsculas de "tío", "abuelo", etc. quitándolas
  • Aplicar la regla de mayúsculas de rey, princesa y demás en "maestro fónico" y demás títulos.
  • Quitar mayúscula a "Primer Fonón", etc.
  • Revisar mayúscula a himno hónico, Primer Himno Fónico etc. (debe llevar si es un nombre en plan oficial —Primer Himno Fónico— y no llevar si es genérico).
  • Revisar "guardián" y "guardiana" del Maestro Fónico.
  • "Feel free" y "proceed" (eliminar falsos amigos)
  • Revisar que "la Partitura" lleve mayúscula siempre que proceda.

Ya revisado

  • Quitar los puntos suspensivos delante — MUCHO OJO: Cuando los puntos suspensivos son más de tres, no son puntos suspensivos normales, sino silencios. Esos hay que mantenerlos, para que tenga sentido junto a la voz. —Hecho. Lo que ha quedado es porque ha de quedarse así. Si queréis cambiar algo, comentadlo antes en el foro, por favor.
  • Sacar los puntos suspensivos de las interrogaciones/exclamaciones. —Hecho. Lo que ha quedado es porque ha de quedarse así. Si queréis cambiar algo, comentadlo antes en el foro, por favor.
  • Cambiar quizás por quizá.
  • Revisar que "toxicosis" está bien, nada de "intoxicación".
  • Revisar tildes en "ti" (nunca lleva)
  • Poner tildes a las repeticiones ("¿Quéééé?").
  • Revisar las mayúsculas en "maestro Van".
  • Revisar las mayúsculas en "general de brigada Frings / Cecille".
  • Revisar las mayúsculas en "mariscal de campo McGovern".
  • Revisar las mayúsculas en "emperador Peony" ("Dile al emperador Peony que no", "Dile al Emperador que no", "Seré emperador, oh sí").
  • Revisar las mayúsculas en "princesa Natalia" ("Dile a la princesa Natalia que no", "Dile a la Princesa que no", "Siempre quise ser una princesa").
  • Revisar las mayúsculas en "señorito Luke".
  • Revisar las veces que Mieu llama "Amo" a Luke. (en mayúscula si es "¿Es usted gay, Amo?" o en minúscula si es "Mi amo es gay").
  • Revisar las habilidades de Mieu, que su nombre esté bien.
  • Revisar que Ciudad de Yulia es llamada así, y no Ciudad Yulia.
  • Revisar que los puntos están fuera de las comillas. "Evitar esto, vamos."
  • Revisar que la interrogación siempre vaya por dentro de la exclamación. ¡¿Hola?! mejor que ¡¿Hola!?
  • Comprobar los "has obtenido", que siempre se use la misma expresión, y el objeto se corresponda con el de la lista de objetos. Que siga esta fórmula.
  • Cambiar los Mr por Señor o Sr como mucho. Lo mismo con Dr/Doctor.
  • Revisar que las cifras (excepto años), llevan un punto cada tres cifras (1.000.000).
  • Revisar que detrás de los puntos y comas hay espacios, siempre. Evitar "Hola.Me voy.", vamos.
  • Revisar que miasma sea masculino. Quitar todos los "la miasma", vamos.
  • Quitar los "sip" y "nop" que se hayan colado, a no ser que en el original diga "yep", "nope" y derivados.

SKITS

A revisar

  • Cambiar quizás por quizá.
  • Revisar "adónde", "osea", "deprisa" y "afuera" (arreglar "a dónde", "o sea", "de prisa" y "a fuera").
  • Revisar que "toxicosis" está bien, nada de "intoxicación".
  • Quitar los puntos suspensivos delante — MUCHO OJO: Cuando los puntos suspensivos son más de tres, no son puntos suspensivos normales, sino silencios. Esos hay que mantenerlos, para que tenga sentido junto a la voz.
  • Sacar los puntos suspensivos de las interrogaciones/exclamaciones.
  • Poner mayúsculas en los tartamudeos. Q-Qué, y no Q-qué.
  • Revisar las interrupciones (aka "--" al final de frases) y los apartes (aka "Yo--que soy muy guapo--como piedras"). Dejar puntos suspensivos en el primer caso, y sólo un guión en el segundo ("Yo -que soy muy guapo- como piedras").
  • Revisar que las cifras (excepto años), llevan un punto cada tres cifras (1.000.000).
  • Revisar onomatopeyas (guau, humf, guarf, etc.)
  • Revisar las habilidades de Mieu, que su nombre esté bien.
  • Revisar tildes en "que" ("te digo que esto huele mal", "dime qué huele mal")
  • Revisar tildes en "mi" ("mi casa", "dámelo a mí")
  • Revisar tildes en "solo" ("estoy solo", "sólo quiero dormir")
  • Revisar tildes en "como" ("estoy como Dios", "cómo lo haces")
  • Revisar tildes en "el" ("el perro", "dáselo a él")
  • Revisar tildes en "este/esta" ("esta casa mola", "ésta es la ciudad costera")
  • Revisar tildes en "eso/esto" (no lleva tilde)
  • Revisar tildes en "ti" (nunca lleva)
  • Revisar tildes en "tu" ("tu casa", "tú eres tonto")
  • Revisar tildes en "quien" ("quien diga lo contrario miente", "¿quién se ha comido esto?")
  • Revisar tildes en "aquel" ("aquel árbol está seco", "aquél que ansía la gloria es un perraco")
  • Revisar tildes en "aun" ("aun así, me parece mal", "aún no ha llegado")
  • Revisar tildes en "se" ("no se cae", "no lo sé")
  • Poner tildes a las repeticiones ("¿Quéééé?")
  • Revisar las mayúsculas en "maestro Van".
  • Revisar las mayúsculas en "general de brigada Frings".
  • Revisar las mayúsculas en "mariscal de campo McGovern".
  • Revisar las mayúsculas en "emperador Peony" ("Dile al emperador Peony que no", "Dile al Emperador que no", "Seré emperador, oh sí")
  • Revisar las mayúsculas en "princesa Natalia" ("Dile a la princesa Natalia que no", "Dile a la Princesa que no", "Siempre quise ser una princesa").
  • Revisar las mayúsculas en "señorito Luke".
  • Revisar las veces que Mieu llama "Amo" a Luke. Va con mayúscula.
  • Revisar que Ciudad de Yulia es llamada así, y no Ciudad Yulia.
  • Revisar que detrás de los puntos y comas hay espacios, siempre. Evitar "Hola.Me voy.", vamos.
  • Revisar que los puntos están fuera de las comillas. "Evitar esto, vamos."
  • Revisar que la interrogación siempre vaya por dentro de la exclamación. ¡¿Hola?! mejor que ¡¿Hola!?
  • Revisar los títulos que reciben los personajes. Han de coincidir con la lista de los menús y tal.
  • Comprobar los "has obtenido", que siempre se use la misma expresión, y el objeto se corresponda con el de la lista de objetos. Que siga esta fórmula.
  • Revisar los nombres de los discos especiales aquellos ("Finale" y tal, aunque no sé si aquí salen)
  • Cambiar los Mr por Señor o Sr como mucho. Lo mismo con Dr/Doctor.
  • Revisar los "deber de" y "deber" (posibilidad/obligación).
  • Revisar las mayúsculas en "intérprete" (siguiendo las mismas reglas que para "coronel Jade").
  • Revisar "guardian" y "guardiana" del Maestro Fónico.

Ya revisado

  • Revisar tildes en "eso/esto" (no lleva tilde)
Herramientas personales