Traducción Tales of Eternia (errores)
De Wiki Tales Translations
Esta página está destinada a recopilar los diferentes fallos que pueda tener la traducción al español del Tales of Eternia. Los errores solucionados se indicarán como tal.
Los nuevos errores se pondrán a continuación de los anteriores, y se deberá especificar claramente qué ocurre, dónde ocurre y en qué plataforma aparece el error.
Tabla de contenidos |
Errores de funcionamiento
Crasheos, partes que se ven mal, etc.
-
Al ver las instrucciones del WHIS el juego crashea (PSP)—Corregido en el parche 1.0.1
-
En PSX había un fallo que impedía poder acampar en el mapa 3D.—Corregido en el parche 1.0.4
- En las escenas dentro del cañon frinjador cuando roen habala con Syl... las voces estan descuadradas al texto y cuando los 6 craymels supremos hablan comentando que tienen que ayudar a los humanos salen las voces cambiadas, es decir se escucha la conversacion que tiene reid, farah y meredy en el puente del principio cuando meredy pronuncia por primera vez el nombre de reid y farah, este fallo me da en el backup de la iso original de psp despues de parchearla.
- El juego no inicia en PS2 (parcheado para psx el parche 1.0.4, y con chip en ps2)
Errores en la traducción (Historia)
Frases en inglés, errores ortográficos o de contexto.
-
En la iglesia de Seyfert, en la sala de la adivina, hay varias frases con diversos errores tipográficos—Arreglado en el parche 1.0.3
-
Al hablar con el tipo que te manda a la segunda prueba de seyfer hay frases en las que algunas palabras estan juntas. —Corregido para siguiente parche
-
En la central para moverse entre Celestia/Inferia al hablar con la estatua 1 vez que consigues una esfera el tio dice esPera y no esfera (pongo la P en mayuscula para destacar el error)—Corregido para siguiente parche
- En la misma central la tercera opcion del menu es un " `", es decir un acento raro.
- (Psx - disco 2)Al bajar por primera vez del Craymel express en la estación de Luiskha, (cuando Keele se pone malo) Meredy dice: "¿ Todos los inferianos de ponen verdes cuando tienen sueño?".
-
En la base de la rebelión --> oficina de Max --> el Guston dice "¡Me imagino...!" pues usa la palabra "creandp" supongo que va una vocal = O = creando—Corregido para siguiente parche
-
En la aventura de Chat en solitario en el refugio de Afread de Celestia en una frase aparece "llean" donde deberia aparecer "llevan" asi mismo en una frase siguiente dice "bifanda" en vez de "bufanda"—Corregido para siguiente parche
-
Hay una pregunta de comida donde dice " cuantos satay rojos ... " el tema es que si te fijas en la comida ninguna usa satay rojo y el total utilizado de satays es 7 ( entre blancos y negros ) pero la respuesta correcta es 1 ¿? raro al igual que la pregunta anterior de la operacion matematica cuya respuesta es 4 pues que alguien me explique como da cuatro esa operacion. —No hay nada que corregir aquí, todo está correcto
- En el el monte Balir cuando vamos a ver el cañon pq los de "inferia" lo estan atacando al llegar pone en recuadro naranja algo asi " ---n craymel " supongo que aqui es un problema con la letra Ñ que parece ke no es compatible o algo o esta mal puesta no lo se "
- Cuando estas dentro de la base de seyfer en la barrera orbus al pasar la prueba y todo cuando miras por el cristal por tu propia voluntad aparecen dos letras formando una columna vertical " N N " la de arriba con un recuadro azul, mu raro la verdad.
-
(PSP) Al principio del juego, cuando hay que ir a buscar a Keele al Observatorio de Mintche, aparece una secuencia, luego vuelves a entrar y miras en las cajas que hay detrás del microscopio y todas están vacias. Aparece Keele y Reid le pregunta que qué había en esas cajas. Keele responde: "Botella de Luzs" y Reid dice: ¿Botella de Luzs? Supongo que será "Botellas de Luz"</strile> — Arreglado para el siguiente parche
- <strike>(PSP) Cuando sales de la casa del Profesor Mazet, Keele dice algo así como: "Hay que ir al Arroyo de Undineen el noroeste..." —Corregido para el siguiente parche
-
(PSP) En Mintche, hay un tío que dice esto (pulsar editar para verlo mejor):
“El examen de entrada de la Universid (se corta la letra) de Mintche es difícil. ¡Solo a los estudiantes de élite, cuidadosamente seleccionados de toda Inferia, se les (pulsas X para pasar al siguiente texto) seleccionados de toda Inferia, se les permite llevar el uniforme blanco!” —Corregido para el siguiente parche
- (PSP) En el Bosque de la Tentación, sale un video en el que preguntan a Meredy cómo llegó a Inferia. Pues bien, Keele dice una de sus aburridas frases sobre la tecnología de la nave de Meredy xD pero es de las que se pasa automaticamente sin que se dé ningún botón, así que no se como es, pero de una palabra solo sale la primera letra: d
-
(PSP) Cuando habla una vez la princesa Arende sale *Sigh* en lugar de *Suspiro* o algo asi (es posible que salga en algun sitio mas pero no me he dao cuenta xD)—Corregido para el siguiente parche
-
(PSP) Cuando el Canciller Zosimos anuncia el Gran Descenso el la Sala de Aundiencias, el Rey dice: "Todos nosotros temenos el compromi(se corta) de resistir..." supongo que será compromiso—Corregido para el siguiente parche
-
(PSP) El soldado a la entrada de Ciudad Inferia dice esto. El "." (el punto) sale en un renglón aparte (editar para verlo).
"La tienda que ves allí es la Tienda de Objetos . La Tienda de Armaduras..." —Corregido para el siguiente parche
-
(PSP) Una señora en Chambard dice: "Todas los seres vivos vienen del mar..." Supongo que será Todos—Corregido para el siguiente parche
-
(PSP) El hombre a la entrada de la Taberna de Chambard dice (editar para verlo):
"La Taberna de Chambard es una arena dond e cocineros de élite compiten..." —Corregido para el siguiente parche
-
(PSP) Cuando hablas con la adivina del Santuario Farlos que te dice qué Craymel eres, en una pregunta dice aldo en lugar de algo.—Corregido para el siguiente parche
-
(PSP) En otra de esas preguntas dice: Si alguo no no es claramente blanco o negro... Supongo que es alguno y sobra un no—Corregido para el siguiente parche
- (PSP) La primera frase tras llegar a Celestia la dice Meredy, pero en lugar de su nombre salen como 2 cuadrados. La frase es: ¡Por fin estamos aquí!
-
(PSP) Meredy una vez dice algo en Melnico y después dice Yaaawn en lugar de Bostezo o algo asi. Más tarde lo repite más veces el bostezo.—Corregido para el siguiente parche
- (PSP) Al norte de Barole siguiendo el rio aparece un vendedor de fresas, dice No esta el fresa delicioso, cuando deberia decir las fresas o algo parecido
- (PSP) En la obra de teatro de ciudad inferia se ha dejado sin traducir el termino "tomboy"
Errores en la traducción (Menús/Mini Juegos/Batalla/Objetos/Descripciones)
- En parche 1.0.4, en el menú J.Craymel, las definiciones de las opciones del menú estan en inglés (PSP).
- Algunas comidas, al usarlas al finalizar las batallas en modo auto sale un texto erróneo. (PSP) —Sin arreglar.
- Una vez en Celestia en el mini juego del tren cuando bajas y entregas el correo todas las conversaciones de los 4 puntos donde paras estan en ingles.
- Al usar las invocaciones el nombre dentro del cartelito azul sale justificado a la izquierda y no centrado como lo hacen las demas tecnicas.
- En el puente de expedicion en el menu una vez dentro tb aparece " inverse dome " supongo que aqui tb deberia ir una traduccion al español.
- (PSP) Cuando estas en combate y usas un objeto si vas a usar otro inmediatamente no podras ya que te sale la X pues bien justo encima de donde esta el hp/tp te sale un cartelito azul que pone "Used" en vez de "Usado" o la tradu que le pongais.
- (PSP) Al Frinjar, si no ocurre nada esta bien, sin embargo, cuando se crea una nueva magia a veces me pone solamente "a." (en el parche 1.03, creo, lo pusisteis en ingles, pero no lo llegasteis a traducir. Lo pongo para que no se os olvide ;))
- (PSP) Hay un objeto llamado Anillo Mental, cuya descripción es: "Anillo que alivia la mente. Periodically regenerates TP by 1% of Max." Ahi falla algo xD.
-
(PSP) Cuando vences a Sylph, te dice que en el Mapa del Mundo podrás usar el Transportaéreo, sin embargo si pulsas cuadrado en el Mapa, te sale Transaéreo. Alguno de los 2 nombres está mal traducido ^^—Corregido para el siguiente parche
- (PSP) Una de las habilidades de los Craymels se llama en todos los menús Apocalipsis, sin embargo, al usarla en la batalla, arriba aparece Seísmo. Sinceramente, creo que le pega más Seísmo, ya que le pega más para Ground Dasher.
Errores en la traducción (Incoherencias Menús/Descripciones-Historia)
- Cuando aprendes " Ataque Precoz " la descripcion que te da el viejo es " Cuando te enfrentes a muchos enemigos débiles, esto te ayudará a eliminarlos sin tener que utilizar técnicas especiales " pues bien cuando seleccionas el comando dentro de la batalla la descripcion de " Ataque Precoz " es " Atacar con la máxima fuerza " creo que no es coherente o lleva a malentendidos.
-
(PSP) Una vez vences a Undine, te explica cómo usar los Crymels en la batalla y aparece este texto (dadle a editar para ver mejor cómo se ve de verdad el texto):
"Durante la batalla, si aparece VITALID (se corta) MÁXIMA, y aparece MAX bajo el estado del personaje, puedes seleccionar (pulsas X) estado del personaje, puedes seleccionar las habilidades..." —Solucionado
- (PSP) En el menú Estrategia para elegir la estrategia de batalla, una de ellas se llama "Atacar al Retirado" y en la descripción pone "Enfoca al enemigo que ha hecho más daño". No me parece que cuadre con lo que debería ser. El caso es que ya hay uno que se llama "Atacar a Distantes" por eso me mosqueé =P supongo que entonces no es la descripción la que está mal, sino el nombre de la estrategia.
- (PSP) Ras tiene una habilidad llamada Lluvia Draco (Dragon Swarm), que no coincide con la habilidad Lluvia Draco de Reid (Neo Sonic Swarm). Supongo que la que hay que cambiar el nombre es a la de Ras (Lluvia del Dragón o algo así) ya que la de Reid es la combinación de Lluvia de Espadas (Swarm) y Golpe Draco (Sonic Blade).
- (PSP) La habilidad "Heal" la habéis traducido como "Curandera" pero resulta que yo en un principio se la puse a Keele xD. Deberíais cambiarla a "Sanar" o "Curar" para evitar confusiones. Lo mismo ocurre con el "Sanador" (Healer) de Farah.
- (PSP) Tras vencer a Efreet, Meredy te pregunta que si quieres saber cómo frinjar. Pues si eliges la tercera opcion (Mensajes Posteriores a la Batalla) sale un "Ja" en azul que no deberia salir (no se si se corta la palabra o se acaba el texto en la linea anterior):
[...] El Mensaje Actividad detectada en la Jaula C. quiere decir que puedes Frinjar para obtener una nueva Arte Craymel si cambias la combinación (pulsas X) de Craymels en la Jaula para Craymels Ja

